ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་པ་བཞུགས་སོ།།
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ཁོ་ནའོ།།
淨除業障百咒功德
ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེས།
麥彭仁波切·著
མཁན་པོ་བསོད་དར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒྱུར།
索達吉堪布·翻譯
མངའ་བདག་ཉང་དང་ཉི་མ་གྲགས་པ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ནས་ཡང་ཡང་བྱུང་བ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཞུས་ཏེ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་སོགས་རྩོལ་བས་འབད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ངན་སོང་གི་སྒོ་ཆོད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བའི་ཐབས་ཐོས་གྲོལ་ཚོར་བ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ་ཨཀྵོ་བྷྱ། རཏྣ་སམྦྷ་ཝཿ ཨ་མི་དྷེ་ཝཿ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པདྨ་ཧསྟ་མ་ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་སཱ་དྷ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་ཙ་ར་ཙ་ར་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ་མ་ཧཱ་ས ཏྭ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ སིདྡྷི་མནྟྲ་ཡ་ཡ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
嗡 阿 吽 舍
嗡 瑪訥 巴美 吽 喻貝若西那 吽 阿覺貝 Ra那 桑巴瓦 阿莫得瓨 阿莫嘎 斯德 吽
嗡 班瑪 嘿達瑪哈 阿莫嘎 巴夏 薩達雅 薩瑪雅 舍達恙 西 Ra西Ra 吽
那莫 巴嘎瓦得 阿雅 阿瓦洛革得 秀Ra雅 布德 薩埵雅 瑪哈 薩埵雅 瑪哈 嘎熱訥嘎雅 斯德曼札雅雅訥 索哈
སྒྲ་དག་དབྱངས་གསལ་སྙན་པའི་གླུས༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཀུན་གྱི་ཐོས་པར་འདི་བརྗོད་ན༔ སྒྲ་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྡིག་ཅན་དམྱལ་བའི་རིགས་ཡིན་ཀྱང༔ སྒྲ་འདི་ལན་གཅིག་ཐོས་གྱུར་ན༔ སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གྲོལ་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ༔ རྒྱུན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་གྱུར་ན༔གདུང་དང་རིང་སྲེལ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་སོ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ བུད་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ངས༔ བརྡ་ཡིག་ལེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།།
阿達釀與日稱等伏藏大師的伏藏品中再三出現過這咒語,是蓮花生大士在聖者觀世音菩薩前請求的,是不觀待聞思修行等勤作而阻斷惡趣之門、前往佛剎的方便,被稱為聞解脫、受解脫。
“以聲美妙動聽歌,具發心之瑜伽士,若令眾聞通此咒,聞聲一切諸有情,縱是地獄類罪業,若聽一遍此聲音,則獲佛果何須說,必定無疑得解脫。
如若平時常諷誦,舍利金剛舍利現,故瑜伽士當珍愛。益西措嘉女子我,表示文字作伏藏,願具宿緣者值遇。”於諸化身伏藏大師的伏藏品中迎請。
ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་ཀྱིས་བསྒྲིགས།
益西智麥編
沒有留言:
張貼留言