༄༅། །སེང་གདོང་མའི་ཐལ་རྡེབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི།
A Daily 'Hand-Clapping' Practice of Siṃhamukhā
by Kyabjé Dudjom Rinpoche
སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ། །
kechik rangnyi khandroma
In an instant I appear as the ḍākinī
སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི། །
sengé dongchen kur salwé
With the face of a lion, visualized clearly;
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །
tukké ngak kyi trodu yi
The mantra in my heart emanating and reabsorbing rays of light
གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར། །
nöjé malü tsarché gyur
In order to eliminate entirely all causes of harm!
ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ
a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya pé
ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར།
Recite the mantra as many times as possible.
ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །
namo, tsa gyü lama yidam lha
Namo! Root and lineage gurus, yidam deities,
མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི། །
khandro düdul drakmo yi
And the ḍākinī, the wrathful mother subduing the māras:
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
denpa chenpö jinlab kyi
Through the blessings of your great truth,
བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས། །
jekha purkha bötong sok
Turn back all curses, spells and evil sorcery,
མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན། །
mitün chak ché nyam nga kün
All forms of adversity, tragedy and threats of danger!
སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །
dangwar jepé dra la jo
Turn them back upon the hostile enemies: bhyo!1
གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །
nöpar jepé gek la jo
Turn them back upon the obstacle-makers who harm us: bhyo!
བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །
dü dra jemé tengdu jo
Turn them back upon negative influences, enemies and sorcerers: bhyo!
རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག །
jeshul mepar dok gyur chik
May they be averted completely, without leaving any trace behind!
ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ།
Clap your hands together as you recite this. Then:
ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས། །
tromö rik ngak nüpé tü
By the power of the wrathful mother’s vidyā mantra,
བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད། །
changchub drubpé barché dü
May the māras that obstruct the attainment of enlightenment
གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས། །
nöjé malü tsarché né
And all causes of harm be annihilated,
བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
samdön yishyin drubpar dzö
And may all our wishes be fulfilled, just as we desire!
ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །
Dedicate and make aspiration prayers.
འདིའང་རྒྱུན་གྱི་ངག་འདོན་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །
Written by Jikdral Yeshé Dorjé as a daily recitation. Jayantu!
| Rigpa Translations, 2014
- ↑ Tibetans pronounce this 'jo”
沒有留言:
張貼留言