●寶藏天女「吒羅佉(trakha) 天女」咒語修正。
(此天女為「漢傳密法」獨有,藏傳無此尊)
近日,本人閱讀東密文抄,發現「寶藏天女」的梵名為「吒羅佉」,其「吒羅」應為tra,而「佉」應為kha。(註:有梵字佐證)
相較於之前的「tāraka(有星星的意思)」,雖然唸咒時,感覺差異不大,但意義不同,故修正之。(僅供參考)
→唵 吒羅佉 吒羅佉 毘多羅儞 莎嚩訶
→oṃ trakha trakha vidhāraṇī svāhā
→ॐ त्रख त्रख विधारणी स्वाहा
→ཨོཾ ཏྲཀ་ཏྲཀ་ཝིདྷ་ཨ་ར་ནི་སྭ་ཧཱ།
**此法門與「藏傳」無關,所以別來問什麼,要不要口傳或灌頂?
●咒義補充:
•tra(吒羅): 保護、救渡、工具
•kha(佉):空、虛空、孔口
•trakha:可以理解成「虛空的保護者」或「守護虛空者」
•vidharaṇaī:意為女性「控制者」、「約束者」、「持有者」
●直譯:
→ oṁ 保護虛空 保護虛空 女性控制者 svāhā
→嗡,虛空的守護者,虛空的守護者,持守者(女性),願成就!
(以上僅供參考)
●寶藏天女身形
頭作「花冠」,所點花極妙端正,身著「紫袍」「金帶」「烏靴」。右手把「蓮花」,左手把「如意寶珠」。
法相僅供參考,禁止營利。
願您 心神領會其殊妙神韻。
沒有留言:
張貼留言