2026年1月7日 星期三

【龍樹祕境】藏傳--佛陀成道降魔咒

本人最近發現一個咒語,可以稱為「佛陀成道降魔咒」,往昔佛陀成道的時候,各種外魔來進行干擾,而佛陀的「白毫處發光」,降伏了一切魔眾

☆感謝網友提點,此咒漢傳稱為「如來毫相印真言」(密教部2,《菩提埸所一字頂輪王經》卷三)。但漢傳有缺字。

☆據「索達吉堪布」的開示:

此咒,是「法王如意寶(晉美彭措)」以前在金剛薩垛法會之前,專門傳了此咒,並讓大家共同多念降魔咒。

這個咒語功德非常大,不管是遇到任何的違緣的話都可以遣除。

因為,現在「魔眾的違緣」對每個人來講,還是有一些的。

每個人至少是1000遍以上,最好是10萬遍

藏文原咒:
ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨ་མུ་ཀ་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
嗡 嘿嘿 迪叉迪叉 班達班達 達ra雅 達ra雅
呢仁達 呢仁達 阿目卡 額納瑪呢耶 所哈

—----

關於「佛陀成道降魔咒」,本頻道做了梵音還原,供大家參考:

​梵文羅馬拼音 (IAST)
​Oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dhāraya dhāraya nirundha nirundha amuka ūrṇa-maṇiye svāhā

​▪︎Oṃ: 咒首。
▪︎​He he: 呼喚詞。
▪︎​Tiṣṭha tiṣṭha: 意為「安住、停留、站立」。
​▪︎Bandha bandha: 意為「繫縛、結界、綑綁」。
​▪︎Dhāraya dhāraya: 意為「持有、執持、守護」。
​▪︎Nirundha nirundha: 意為「遮止、阻斷、禁制」。
​▪︎Amuka: 意為「某某人」。在實際修法時,通常會將此處替換為想要祈福或加持的對象姓名。
▪︎​Ūrṇa-maṇiye: 意為「對白毫寶珠」。▪︎Ūrṇa 指的是佛陀眉間的「白毫」,Maṇi 是「寶珠」。
​▪︎Svāhā: 咒尾,意為「成就、吉祥、圓滿」。

其中Amuka,原本中文被寫成「阿摩嘎」,即「Amogha(不空)」,是錯誤的,故我將「阿摩嘎」改為正確的「Amuka(阿目卡)」發音。

整句咒語,遇到amuka,直接唸amuka即可。

願大家違緣障礙消除,事事順心!!



沒有留言:

張貼留言