●【龍樹祕境】尼泊爾--五守護佛母04-大寒林佛母(Mahāśītavatī) (圖文/吉祥光)
大寒林佛母,乃Pañcarakṣā(पञ्चरक्षा)之一,Pañca 意為「五」,Rakṣā 意為「護衛、保護、守護」。
因此,Pañcarakṣā 指的就是「五護」或「五守護」。通常意指譯為「五守護佛母」、「五護明妃」或「五守護陀羅尼」化現之佛母。
以下乃尼泊爾流傳之真言及法相,出自書籍《Popular buddhist texts from nepal narratives and rituals of newar buddhism》。
●咒語(Mantra)分析:
Om bhara bhara sambhara sambhara indriya-vara viśodhani ruru care hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā
▪︎Om (唵)。
▪︎bhara bhara (巴拉 巴拉):意為「負荷、承擔、攝持」。
▪︎sambhara sambhara (桑巴拉 桑巴拉):意為「聚集、圓滿資糧」。
▪︎indriyavara (最勝根):
→indriya 意為「根、感官、能力」。在佛教中通常指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)。
→vara 意為「最上、殊勝」。
▪︎viśodhani (清淨者):
→viśodhana 意為「清淨、淨化」。
→viśodhani 是指具有清淨能力的女性本尊。
▪︎Ruru care :
→Ruru,參「如意輪根本咒」的註釋,為「離塵垢」義。
→Ruru 原意為「鹿」,單獨的ru,有聲音、吼聲的意思。
一care 意為「行、動」。
▪︎Hūṃ hūṃ hūṃ (吽吽吽)。
▪︎phaṭ phaṭ phaṭ (呸呸呸)。
----------------
●補充:
《諸佛心陀羅尼經》(唐.玄奘譯)或《諸佛心印陀羅尼經》(宋.法天譯),咒語都沒有問題。
只有「唐.菩提流志」譯的《佛心經品亦通大隨求陀羅尼》中,使用了「一切佛心中心大陀羅尼」的名字,但實為「大寒林佛母咒」的變體。
而且經中,菩提流志法師,從未宣稱咒名是「大隨求心中心咒」,而是稱其咒名為「一切佛心中心大陀羅尼」。
而經名也是《佛心經品亦「通」大隨求陀羅尼》,為什麼「通」呢?因為「大寒林佛母」,也是「五守護(Pañcarakṣā)佛母」之一。
在藏傳佛教中,有以「大隨求」為主尊的五位佛母合修法,所以「通」大隨求法,當然,此屬個人見解,僅供參考。
#Mahāśītavatī
#mahasitavati
#五守護佛母
#Pañcarakṣā
#पञ्चरक्षा
#Pancaraksa
#Pancharaksha



沒有留言:
張貼留言