☆感謝網友提點,此咒漢傳稱為「如來毫相印真言」(密教部2,《菩提埸所一字頂輪王經》卷三)。但漢傳有缺字。
☆據「索達吉堪布」的開示:
此咒,是「法王如意寶(晉美彭措)」以前在金剛薩垛法會之前,專門傳了此咒,並讓大家共同多念降魔咒。
這個咒語功德非常大,不管是遇到任何的違緣的話都可以遣除。
因為,現在「魔眾的違緣」對每個人來講,還是有一些的。
每個人至少是1000遍以上,最好是10萬遍。
藏文原咒:
ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨ་མུ་ཀ་ཨུརྞ་མ་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
嗡 嘿嘿 迪叉迪叉 班達班達 達ra雅 達ra雅
呢仁達 呢仁達 阿目卡 額納瑪呢耶 所哈
—----
關於「佛陀成道降魔咒」,本頻道做了梵音還原,供大家參考:
梵文羅馬拼音 (IAST)
Oṃ he he tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha dhāraya dhāraya nirundha nirundha amuka ūrṇa-maṇiye svāhā
▪︎Oṃ: 咒首。
▪︎He he: 呼喚詞。
▪︎Tiṣṭha tiṣṭha: 意為「安住、停留、站立」。
▪︎Bandha bandha: 意為「繫縛、結界、綑綁」。
▪︎Dhāraya dhāraya: 意為「持有、執持、守護」。
▪︎Nirundha nirundha: 意為「遮止、阻斷、禁制」。
▪︎Amuka: 意為「某某人」。在實際修法時,通常會將此處替換為想要祈福或加持的對象姓名。
▪︎Ūrṇa-maṇiye: 意為「對白毫寶珠」。▪︎Ūrṇa 指的是佛陀眉間的「白毫」,Maṇi 是「寶珠」。
▪︎Svāhā: 咒尾,意為「成就、吉祥、圓滿」。
其中Amuka,原本中文被寫成「阿摩嘎」,即「Amogha(不空)」,是錯誤的,故我將「阿摩嘎」改為正確的「Amuka(阿目卡)」發音。
整句咒語,遇到amuka,直接唸amuka即可。
願大家違緣障礙消除,事事順心!!

沒有留言:
張貼留言