2026年1月7日 星期三

【龍樹祕境】漢傳--佛陀成道降魔咒


這是「漢傳」版本的「佛陀成道降魔咒」,正式名稱為「如來毫相印真言」,出自「新修大藏經(密教部2)《菩提埸所一字頂輪王經》卷三)。(非常感謝網友(佛友)的告知)

漢傳版本,好像有缺字,但其實是咒語尾音連音。


漢傳版本「梵音」還原,但我必須聲明「本人非梵文專家,一切僅供參考」。

Namaḥ sarva tathāgatebhyo 'rhatebhyaḥ samyak sambuddhebhyaḥ.
he he bandha bandha tiṣṭha tiṣṭha dhāraya dhāraya nirundha nirundhorṇā-maṇi svāhā

註1:「​sarvatathāgatebhyo 'rhatebhyaḥ」,拆解唸,即是「sarva-tathāgatebhyaḥ arhatebhyaḥ」。

註2:漢傳是「bandha bandha tiṣṭha tiṣṭha」,藏傳是「tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha」。

註3:
「nirundha nirundhorṇā-maṇi」,原型應為「nirundha nirundha ūrṇā-maṇi」,但基於梵文​規則: a + ū,所以「nirundha ūrṇā-maṇi」尾部連音,可變成「nirundhorṇā-maṇi」,即「漢傳」版本。

藏傳版本,則是「nirundha nirundha amuka ūrṇā-maṇiye」。

●漢傳版本的特色:
1.咒首加入藏傳没有的「Namaḥ sarvatathāgatebhyo 'rhatebhyaḥ samyaksambuddhebhyaḥ.」(禮敬一切如來、應供、正等覺者) 。
2.缺少藏傳的「amuka(指定對象)」的修持方式。(事實上,也没有藏傳的上師在教)

●藏傳版本的特色:(請見前一篇文章)
1.咒首缺少「Namaḥ sarvatathāgatebhyo 'rhatebhyaḥ samyaksambuddhebhyaḥ.」(禮敬一切如來、應供、正等覺者) 。
2.咒語明示「amuka(指定對象的修持)」的位置,可替換人名修持。

☆修持漢傳版本,無需理會amuka的問題,你唸咒,就是加持你自己。

●漢傳「如來毫相印真言」解釋:
​Namaḥ(禮敬 / 歸依)
​sarva(一切 / 所有)
​tathāgatebhyaḥ(向如來們。-bhyaḥ 為與格複數結尾)
​arhatebhyaḥ(向應供者/阿羅漢們)
​samyaksambuddhebhyaḥ(向正等覺者們)
​he(呼喚詞:嘿/顯現吧)
​he(重複呼喚)
bandha(繫縛 / 結界。祈使動詞)
​bandha
​tiṣṭha(安住 / 停留。祈使動詞)
​tiṣṭha
​dhāraya(受持 / 執持。祈使動詞)
​dhāraya
​nirundha(遮止 / 禁息。祈使動詞)
​nirundha
​ūrṇā(白毫。佛陀眉間的瑞相)
​maṇi(寶珠 / 摩尼)
​svāhā(成就 / 圓滿 )

註1:「​sarvatathāgatebhyo 'rhatebhyaḥ」,拆解唸,即是「sarva-tathāgatebhyaḥ arhatebhyaḥ」。
註2:藏傳是「​ūrṇā-maṇiye」,漢傳是「​ūrṇā-maṇi」。

●真言功德:
藏傳,認為此咒,可消除魔障。
漢傳,經典記載,此咒可賜予悉地成就。


#佛陀成道降魔咒
#如來毫相印真言

(佛陀與三魔女)



沒有留言:

張貼留言