【梵明院】成就法鬘 | 金剛度母成就法 (Sadhana mala : Vajra Tara Sadhana)
成就法鬘
(第93篇)
金剛度母成就法
吳煒維 譯
本公眾號僅提供語言方面的翻譯參考
若欲修習 需依師傳授
namo vajratārāyai
頂禮金剛度母
athātaḥ sampravakṣyāmi vajratārāprasādhanam |
homakarmavidhānena sarvakāmārthasādhakam ||
吾現將說金剛度母成就法,行護摩以成一切利慾。
tatremāni mantrapadāni bhavanti
此爲眞言諸詞(根本眞言):
nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya tadyathā oṃ tāre tuttāre ture sarvaduṣṭapraduṣṭān mama kṛte jambhaya stambhaya mohaya bandhaya huṃ huṃ huṃ phaṭ phaṭ phaṭ sarvaduṣṭastambhani tāre svāhā |
mātṛmaṇḍalamadhyasthāṃ tārādevīṃ vibhāvayet |aṣṭabāhuṃ caturvaktrāṃ sarvālaṅkārabhūṣitām ||kanakavarṇanibhāṃ bhavyāṃ kumārīlakṣaṇojjvalām |pañcabuddhamahāmakuṭīṃ vajrasūryābhiṣekajām ||色如黃金,煥如少女,吉祥仁慈,首冠五佛,生自金剛日之灌頂。navayauvanalāvaṇyāṃ calatkanakakuṇḍalām |viśvapadmasamāsīnāṃ raktaprabhāvibhūṣitām ||vajrapāśatathāśaṅkhasaccharodyatadakṣiṇām |vajrāṅkuśotpaladhanustarjanīvāmadhāriṇīm |vajraparyaṅkayogena sādhayed bhuvanatrayam ||右臂高舉,持金剛、索、法螺、箭。左手持金剛鉤、青蓮、弓、祈克印。當結金剛座,使三界成立。pūrveṇa puṣpatārāṃ tu sitavarṇāṃ manoramām |oṃkārākṣaraniṣpannāṃ puṣpadāmakarākulām ||dvibhujāmekavaktrāṃ ca sarvālaṅkārabhūṣitām |其東爲花度母,色白,適意,生自oṃ字,手戴華鬘,雙臂單面,飾一切莊嚴。dakṣiṇe dhūpatārāṃ tu kṛṣṇavarṇāṃ surūpiṇīm ||dhūpaśākhākaravyagrāṃ sarvālaṅkārabhūṣitām |其南爲煙度母,色青黑,相美,手持香炷,飾一切莊嚴。paścime dīpatārāṃ ca dīpayaṣṭikarākulām ||pītavarṇāṃ mahābhūṣāṃ calatkanakakuṇḍalām |其西爲燈度母,色黃,手持燈柱,莊嚴遍滿,金耳環搖擺。uttare gandhatārāṃ tu gandhaśaṅkhakarākulām ||raktavarṇanibhāṃ devīṃ bhāvayed garbhamaṇḍale |dvārapālīstato dhyāyādaṅkuśyādiprabhedataḥ ||其北爲香度母,色紅,手持香法螺。當觀諸天女於胎輪之上。次當觀守門神,即鉤天女等。pūrvadvāre vajrāṅkuśīmekavaktrāṃ dvibhujāṃ vajrāṅkuśotpalahastāṃ vikṛtavadanāṃ kṛṣṇavarṇāṃ金剛鉤天女在門東,色青黑,相醜,雙臂單面,手持金剛鉤及青蓮。dakṣiṇadvāre vajrapāśīṃ pītavarṇāṃ vikṛtānanāṃ ekavaktrāṃ dvibhujāṃ vajrapāśahastām金剛索天女在門南,色黃,相醜,雙臂單面,手持金剛索。paścimadvāre vajrasphoṭīṃ raktavarṇāṃ ekavaktrāṃ dvibhujāṃ vikṛtavadanāṃ vajrasphoṭahastām金剛鏁天女在門西,色紅,相醜,雙臂單面,手持金剛鏁。uttaradvāre vajraghaṇṭāṃ śvetavarṇāṃ ekavaktrāṃ dvibhujāṃ vikṛtavadanāṃ vajraghaṇṭāhastām金剛鐸天女在門北,色白,相醜,雙臂單面,手持金剛鐸。etā ālīḍhapadasthāḥ sūryāsanāḥ sūryaprabhā jvālāmālākulāḥ sarpābharaṇā draṣṭavyāḥ |當觀諸天女展右立於日輪,耀如太陽,俱熾燄鬘,蛇之嚴具。ūrddhve ūṣṇīṣavijayāmadhaḥ sumbhāṃ vibhāvayet |cakraṃ ca nāgapāśaṃ ca dhyātvā mantraṃ sphuran japet ||觀佛頂尊勝佛母在上方,送婆在下方,及觀輪及那伽索畢,當誦眞言曰:oṃ tāre tuttāre ture svāhā
daśākṣarairdaśa devatyo daśapāramitāśrayāḥ |bhāvanīyāḥ prayogena sarvakāryaprasiddhaye ||etatmantravaraṃ śreṣṭhaṃ sarvabuddhairnamaskṛtam |paṭhitasiddhikaraṃ tīvraṃ vajrapañjarabhāṣitam ||當以此十字,觀十天女依止十波羅蜜。行加行,以得一切所作成就。此最妙眞言,得諸佛頂禮,專精持誦,可得成就,爲金剛籠中所說。anena mantreṇa paṭāñcalaṃ saptābhimantritaṃ kṛtvā granthiṃ baddhvā vindhyāyāmapi gacchan na kenāpyavalīyate |以此眞言加持布邊七遍畢,纏縛之,即使行於頻陀山中,亦不被任何事所退屈。vyāghracauranakrasiṃhasarpadantimahiṣabhallukagavayādayo nāmasmaraṇamātreṇa naśyanti vilīyante |遇虎、盜、鱷、獅、蛇、象、水牛、羆、公牛等,僅思其名,皆得滅亡。anena mantreṇotpalānāmaṣṭottaraśataṃ yāvad juhuyāt |oṃ tāre tuttāre ture amukīṃ me vaśamānaya svāhā
(amukī換爲人名第二格)
anenaiva mantreṇa kākapakṣaṃ dvātriṃśad vārān parijapyārigṛhe gopayet saptāhenoccāṭayati |以此眞言加持烏翅(非指烏鴉,即頭兩側卷毛)三十二遍,藏於敵人家中,七日滅之。眞言曰:oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śīghragāmini devadattamuccāṭaya huṃ huṃ phaṭ
(devadatta換爲人名第二格)
athāparo’pi prayogo bhavati |oṃ tāre tuttāre ture amukābhidhānāṃ kumārīṃ mahyaṃ vivāhena tasyāḥ pitā prayacchatu svāhā
madanaṃ caṇḍabījaṃ ca tathonmattakameva ca |aśokapatraṃ puṣpaṃ ca juhuyāt sahasrapañcakam ||ghṛtamadhuguḍahomaṃ kanyāsiddhau praśasyate |saptāhena tadā yogī labhet kanyāṃ svavāñchitām ||行者以醉果、酸豆種子、曼陀羅花、無憂葉及花,併酥油、蘇蜜、糖蜜,火供五千遍(各一千遍),得稱於少女神通力,七日可獲所願之女。athāparo’pi prayogo bhavati |oṃ tāre tuttāre ture amukābhidhānāṃ svasthānata ākarṣaya mamāntike jaḥ
anena mantreṇa badarīkaṇṭakānāṃ pañcasahasrāṇi svayambhūkusumāktāni juhuyāt | anena kṛtena nṛpāṇāmapi kanyāmākarṣayediti |以此眞言,火供棗樹荊棘併自生花五千遍,即便爲國王之女,亦可召之。athāparo’pi prayogo bhavati | rajasvalākarpaṭe bhgavatīṃ dvibhujāmekānanāmaṅkuśotpalapāśahastāṃ vilikhya tasyāḥ purataḥ pūjāṃ kṛtvā ime puṣpāḥ śubhā divyā ityādinā paścāt mantraṃ japet bhāvānvitaḥ又有一法。於經期中女性之碎衣布上畫天女,其雙臂單面,手持鉤、青蓮、索,在其前以淨花供養畢,具足情意,誦眞言曰:oṃ tāre tuttāre ture amukīṃ mama īpsitasvapnaṃ kathaya huṃ phaṭ
pañcashasreṇāgacchati | pāśena galake baddhvā aṅkuśena vidāryya ca sādhyaṃ pādatale dhyātvā dāsīrūpeṇa bhuñjayet |五千遍,彼即來。結索於彼脖上,以鉤劈之,思所求事於腳掌,則可用之如奴。athāparo’pi prayogo bhavati | tārādhāraṇīṃ saptābhimantritāṃ kṛtvā’’tmano’kṣidvayaṃ mārjayet | rājakulasyāntike praviśet | atha sa rājā śiṣyavad gauravaṃ karoti, viruddhaṃ na vakti, prasādaṃ ca prayacchati, priyālāpaṃ kurute, dāsatāmupaiti, kruddho’pi vaśo bhavediti dṛṣṭapratyayaḥ sadbhūtaḥ |又有一法。誦度母陀羅尼七遍,洗淨自己雙眼。須走近王宮,則國王當如弟子般恭敬,言不違逆,贈予助力,言辭親善,成爲奴僕,即便忿怒,亦服從。此驗眞實確信。athāparo’pi prayogo bhavati | tārādhāraṇīṃ śatadhā’’varttya dvivadanāśīviṣaṃ bhasma kṛtvā raktavarṇago(gāvī)ghṛtena arkatūlena varttiṃ kṛtvā prajvālyāñjanaṃ pātayet |又有一法。誦度母陀羅尼百遍,先以雙面蛇製灰,次以紅奶牛之酥油及牛角瓜花製眼膏,併燃之。tamañjanaṃ vajrasūryavajradharmābhyāṃ sammardya paramānnena dhūpayet | bhasmanā sārddhamakṣimañjayet | yāṃ paśyati cakṣurvajreṇa sā yadi padmanartteśvaraṃ na rakṣati tadā’haṃ tārā na bhaveyam, ghātitāśca buddhā bhagavanto mayā bhaveyuriti |以金剛日及金剛法(持彼眞言)碾碎眼膏,次以祭食(以牛奶及糖所煮之米)熏之,隨灰塗抹眼上。以金剛眼視何人,如彼不護蓮花舞主,則言:“我不爲度母,諸佛薄迦梵,皆當由我而滅。”athāparo’pi prayogo bhavati | adaśanaśiśulolāṃ gṛhītvā tārādhāraṇyā saptābhimantritāṃ kṛtvā bhṛṅgarājamūlena gorocanayā sārddhamekīkṛtya lalāṭe tilakaṃ paridhāya yāṃ paśyati, tāṃ vāśyāṃ kurute, nānyaṃ ramate, nānyasmin gacchati, svayaṃ na tyajati |又有一法。取無牙幼兒舌上之唾液,以度母陀羅尼加持七遍,並蜂王之根及牛黃作頂嚴塗於額,所視何人,皆得降伏,不與他人享樂,不行至他處,不棄自身。athāparo’pi prayogo bhavati | udarakīṭaṃ tārādhāraṇyā saptābhimantritaṃ kṛtvā vajradharmeṇa sārddhaṃ kanyāyai tāmbūlena dadyāt | abhyavahṛte yogavareṇa muñcati, nānyaṃ ramate, nānyasmin gacchati, svapatiṃ tyajati |又有一法。以度母陀羅尼加持腸道蠕蟲七遍,併金剛法及蔞葉給予少女,食之,被行者釋放,不與他人享樂,不行至他處,棄其夫。athāparo’pi prayogo bhavati | mahātailenātmānamabhyaṅgya tārādhāraṇīṃ japedayutamekaṃ bhāvanānvitaḥ | japānte śālipiṣṭakuḍmalyāśaṣkulikā yasyai dīyate, sā pañcatāyāmapi na muñcediti |又有一法。行者以珍貴之油塗抹自身,持誦度母陀羅尼一萬遍。持誦畢,將發芽米粉所制之糕點給予何人,則此人在死亡時亦不得釋。athāparo’pi prayogo bhavati | candroparāgasamaye tārādhāraṇīṃ japan sevāṃ kṛtvā tadbhūtalokeśvaraṃ gṛhya śaṅkhacūrṇaṃ bhāvayet | pramadāyai dātavyam | pañcatāyāmapi tamanuvarttate |又有一法。在月蝕之時,持誦度母陀羅尼,取法螺粉作世主樣,奉事之,將此粉給予何人,則此人即便在死亡時亦跟隨。athāparo’pi prayogo bhavati | tārādhāraṇīmantreṇa madanaphalamaṣṭottaraśatavārān parijapya tena phalena hayagrīvena sārddhaṃ yāṃ mrakṣati sā vaśyā bhavati |又有一法。以度母陀羅尼加持醉果一百〇八遍,持馬頭明王眞言,將此果塗抹何人,則此人降伏。athāparo’pi prayogo bhavati | oṃ tāre tuttāre ture amukasya bandhanamuktiṃ kuru muḥ svāhā, anena mantreṇārkadalaṃ sādhyanāmavidarbhitaṃ saṃlikhya kulīragartte sthāpayet, bandhanamuktirbhavati |又有一法。以此眞言寫求事者之名(與眞言相混而寫)於牛角瓜葉上,放入蟹穴,則可解脫束縛。眞言曰:oṃ tāre tuttāre ture amukasya bandhanamuktiṃ kuru muḥ svāhā
沒有留言:
張貼留言