【龍樹祕境】深沙大將02:東密心咒及發音(初探)?(圖文/吉祥光)
本篇略談,日本「東密次第(儀軌)」中,深沙大將「真正使用」的咒語。
而探討的前題是,唐朝的官方語言,是以「河洛語」(今台語、閩南語、福建話)記載咒語,以此為前題,反推「可能」的咒語發音。
●東密文抄中「深沙大將」心咒,如下:
→唵 阿怖留 阿怖留 娑羅 娑羅 娑婆訶
(或)
→唵 阿部留 阿部留 娑羅 娑羅 娑婆訶
其中「阿部」或「阿怖」,台語發音均為「阿波(A-bo)」。
比較有爭議的是「留」,在台語(閩南話、河洛語)中,有兩種發音,一接近國語音「留」,二接近國語音「老」。
因此咒語發音,可能為:
om 阿波老 阿波老 sara sara svaha
或
om 阿波留 阿波留 sara sara svaha
此時,若有人反應快,去參考日式發音:
オン アフル アフル サラ サラ ソワカ
(おん あふる あふる さらさら そわか)
即「om 阿呼魯 阿呼魯 sara sara svaha」
結果日本出現了「阿呼魯」,但肯定不是「阿‘’呼‘’魯」,那是日本發音不標準,至少要改成「阿部魯」。
—----
另外,中國大陸,有佛友是「閩南人」,他唸日本發音,夢中被「深沙神」糾正,咒音接近:
om 阿布洛 阿布洛 sara sara svaha
但那位中國大陸佛友,有補充說「閩南語」有那個咒音,我想,指的應該就是「留」,閩南語(台語)發音接近「老」。
所以,他說的「阿布洛」,我認為是指「阿布老」。發音其實接近。
—----
因此,歸納下來,有五種發音:
om 阿波老 阿波老 sara sara svaha (O)
om 阿波留 阿波留 sara sara svaha (?)
om 阿呼魯 阿呼魯 sara sara svaha (X)
om 阿部魯 阿部魯 sara sara svaha (O)
om 阿布洛 阿布洛 sara sara svaha (夢授O)
個人見解以為,「阿波老」與「阿布洛」若快速唸咒時,咒音非常接近。
●結論:
所以,東密記載的深沙大將心咒「唵 阿怖留 阿怖留 娑羅 娑羅 娑婆訶」。
我是完全依「河洛語(台語)」發音:
om 阿波老 阿波老 sara sara svaha
大陸佛友的夢示版本,似乎也差別不大:
om 阿布洛 阿布洛 sara sara svaha
日文修正版:
om 阿部魯 阿部魯 sara sara svaha
我覺得「阿波(不) 老」,唸快有點像「阿布洛」,而「阿布洛」唸快,又有點像「阿部魯」。
您覺得呢?
下一篇,我會直接分享,深沙大將「悉曇」梵文版本的心咒。
(待續)

沒有留言:
張貼留言